Comme un participant l'a fait observer à la dernière réunion tenue dans le cadre du Dialogue, les changements ont un coût.
التغيير مكلف، علىحدقول أحد المشاركين في الجلسة الختامية للحوار.
La non-violence, selon les termes de Mahatma, ne laisse pas de place à la lâcheté ni même à la faiblesse.
ولا مكان في اللاعنف، علىحدقول المهاتما نفسه، للجبن أو حتى للضعف.
Ni femme ni petite amie. Autant que je sache, pas d'amis.
.لا زوجة أو صديقة .وعلىحدالقول، لا أصدقاء على الإطلاق
Comme un représentant du monde des affaires l'a déclaré, « la communauté internationale doit envoyer un message qui soit fort, long et d'ordre juridique ».
وعلىحدقول أحد ممثلي هذا القطاع: ”على المجتمع الدولي أن يرسل إشارة مدوية وطويلة وشرعية“.
Et le gars que selon Tyler sa mère devait rencontrer ? - Vous avez parlé à Tyler ?
لا , و ماذا عن الشخص الذى كانَ من المُفترض أن يقابل والدة (تايلر) علىحدقولها؟
Quoi d'autre sur Claudia ? Une relation, par exemple ?
ماذا أيضًا يمكنكِ أن تخبريني عن (كلاوديا)؟ أكانتْ على علاقةٍ، علىحدّالقول؟
Tout ce que je peux dire, c'est que physiquement, elle va bien.
علىحد مايمكنى القول لايوجد مشاكل جسدياً بها
Les droits humains62. - égalité des droits à un niveau de vie satisfaisant - constituaient, a-t-elle dit, la base de notre activité.
إن الجانب الخاص بحقوق الإنسان - الحقوق المتساوية في مستوى معيشة لائق، هي علىحدقوله أساس عملنا.